domingo, 16 de enero de 2011

Recursos Online Vs. Offline

Como sabemos, Internet es una herramienta básica y muy útil para el traductor. Dentro de nuestro ámbito, se utiliza tanto para captar clientes como para ponerse en contacto con ellos, así como para la labor de documentación, para pedir consejo a otros compañeros o para prestar nuestra ayuda (entre otras muchas cosas más...).
En definitiva, Internet nos ofrece múltiples posibilidades. De hecho, nuestro blog es un claro ejemplo de ello; en especial, los recursos que aquí recomendamos y que podemos encontrar en la red con solo hacer un click.

No obstante, aunque a veces nos pueda parecer mentira, EXISTE VIDA MÁS ALLÁ DE NUESTRO PC.
Es decir, tal y como acabamos de explicar, las herramientas que podemos encontrar en la web son muy numerosas (¡por no decir infinitas!)... pero no son las únicas, y es importante que el Traductor "TO BE" tenga en cuenta este "pequeño" detalle.

Por una parte, las principales ventajas de los recursos online son la rapidez con la que podemos recurrir a ellas (en el caso de que tengamos acceso a Internet, claro) y, en muchas ocasiones, la posibilidad que nos brindan de consultar los comentarios de otros usuarios con respecto a una cuestión en concreto.
Además, suele tratarse de herramientas creadas por profesionales que están en la otra punta del mundo y a las que por tanto no podríamos acceder sin esperar un largo periodo de tiempo.

Por otra parte, los recursos offline también presentan un gran número de ventajas, aunque a veces las olvidemos. Con frecuencia, los diccionarios en soporte de papel contienen una serie de contenidos extras que en su versión online no es posible encontrar. Por ejemplo, en ocasiones aparecen imágenes seleccionadas por temáticas en las que se señalan las nominaciones de los objetos que aparecen. En otros casos, lo que encontramos son refranes, dichos, o pequeñas reseñas culturales sobre algún tema relevante.



Pero... NO TODO ES DE COLOR DE ROSAS EN EL MUNDO ONLINE Y OFFLINE...

Por lo que respecta al primero de ellos, la principal desventaja es la necesidad de diferenciar las herramientas fiables y de calidad de aquellas que no lo son. Internet está lleno de posibilidades, pero no todo es igual de válido, por lo que el traductor debe tener siempre un sexto sentido bien despierto que le ayude a distinguir lo que es de ayuda de aquello que a la larga puede ser una piedra en el camino.
Además, una absoluta dependencia de los recursos online para realizar la labor traductora puede resultar ser fatal si en un momento determinado nuestra conexión a internet falla o, directamente, nos encontramos en un lugar donde no podemos acceder a la web.

Por lo que respecta al segundo de ellos, uno de los mayores inconvenientes es el lugar físico que ocupan. Normalmente, suele tratarse de libros de cientos y cientos de páginas, característica que hace que no siempre pueda ser transportado de un lugar a otro como si de un libro de bolsillo se tratase.

Una vez realizado este pequeño análisis sobre las ventajas e inconvenientes de las herramientas online y offline, nos gustaría concluir con la recomendación del empleo de ambos recursos durante la actividad traductora. La combinación de ambos ayudarán muy probablemente al Traductor "TO BE" a llevar a cabo su labor con éxito.

No hay comentarios:

Publicar un comentario